My tastes from Tuscany
My tastes from Italy: Abruzzo, Molise & Marche
ABRUZZO E MOLISE La cucina Abruzzo-Molisana è l’espressione di un’antica tradizione paesana che per centinaia d’anni ha ispirato le ristorazioni locali. Prestate attenzione a ciò che ordinate nei ristoranti, anche se Il cibo all’apparenza è innnocuo, sicuramente uno “gnomo rosso” si nasconde da qualche parte e… potete immaginare a cosa mi stia riferendo. Gli abitanti dicono che il peperoncino scalda nelle lunghe stagioni invernali. Ma il rosso non è l’unico colore che contraddistingue questo tipo di peperoncino, essendocene di verdi e di color giallo zafferano. Non perdetevi una camminata sul Gran Sasso, una montagn piena di vita. Sui suoi dorsali vivono infatti orsi, volpi, cervi e aquile. Sarà la natura a coquistarvi, selvaggia e misteriosa, adatta a ciò che andrete a mangiare dopo un trekking o un rafting belli faticosi. SPAGHETTI ARBUZZO MOLISANI 500 g spaghetti 1 cipolla 10 fiori di zucca o zucchino Una presa di prezzemolo tritato grossolanamente Una bustina di zafferano o zafferano in pistilli Parmigiano reggiano…
My tastes from Italy: Abruzzo, Molise & Marche
ABRUZZO & MOLISE ABRUZZO & MOLISE The Abruzzo-Molisana cuisine is the expression of ancient peasant traditions. For centuries chilli, called “red elf”, has been the king of every recipe. Pay attention to dishes you order in restaurants, even if the meal looks innocuous! People say that chilli’s fire heats the long winters. Have you seen another Land of Fire besides Patagonia? If not, visit Abruzzo and Molise. But red is not the only colour of these regions. Here also marvellous yellow saffron is grown. The third colour is green. The National park around the Gran Sasso Mountain teems wild life: bears, wolves, deers, otters and golden eagles. SPAGHETTI ARBUZZO MOLISANI 500 g spaghetti 1 onion 10 pumpkin flowers a pinch of parsley a pinch of saffron grated pecorino or parmesan cheese Brown the chopped onion in a large saucepan, while the pasta is cooking. Add cut pumpkin flowers and parsley, stirring for 5 minutes. Dissolve the saffron in a cup…
My tastes from Italy: dolcetti natalizi d’autunno
Riprendiamo dopo una lunga pausa l’appuntamento con Brunella Ponzo che ci presenta il suo libro di ricette italiane dal titolo “Tastes from Italy” dove ha raccolto molte delle ricette più sfiziose e tradizionali della nostra cucina. Ogni settimana verranno pubblicate due regioni; ma stavolta, vista la stagione, vi presentiamo alcuni dolcetti natalizi che vengono preparati in autunno Brunella ha una casa nella nostra montagna, è un’appassionata di questa terra; ha scritto con successo testi di cucina e gialli. Vi auguriamo una buona lettura DOLCETTI NATALIZI PREPARATI IN AUTUNNO In Autunno si raccolgono castagne e mele cotogne, adatte ad essere conservate. Quindi, oltre ai necci fatti con farina di castagne e alla marmellata di cotogne, vi propongo due lavorazioni che si possono conservare sino ai giorni di Natale. La cotognata dura un anno intero per cui…anche per il Natale successivo. Castagne “quasi glassate”: fate bollire castagne di grandi dimensioni. Sbucciatele cercando di mantenerle intere. Preparate uno sciroppo di acqua e zucchero…
My tastes from Italy: Umbria e Lazio
UMBRIA The region is exactly in the middle of Italy. It is the most mystic region of our country. Here St. Francesco was born, in the town of Assisi. The cathedral preserves the works of Giotto, marvellous examples of the best medieval paintings. Umbria and Tuscany are the region in which you can breath the medieval atmosphere everywhere. An aunt of mine lives in the town of Spoleto, where the “Festival of the Two Worlds” takes place every summer. So, I have the opportunity to stay there, in the medieval town centre, and see performances of the artists from the old world and from the new. In Umbria you can find tasty black truffles. Unlike white ones, black truffles are chopped and cooked to make a sauce (taste “crostini”) and not grated onto dishes. PICCIONI ALLA UMBRA 4 pigeons (quails are also suitable) 4 slices of bacon 1 onion 3 laurel leaves cloves 2 cups of stock 1/2 glass vinegar…
My tastes from Italy: Toscana
TOSCANA La Toscana è la mia regione adottiva ed io vivo nel nord-ovest, sulle colline che guardano la città artistica di Lucca. Lucca è circondata da un anello di mura che una volta era carrozzabile e su cui ora le persone camminano o pedalano all’ombra di platani centenari. Qui nacque il grande compositore lirico Giacomo Puccini e ogni estate le sue opere vengono rappresentate presso il teatro all’aperto di Torre del Lago Puccini. Vedere ed ascoltare la Bohème al tramonto è un’esperienza quasi mistica.La citttà era famosa in passato per il commercio della seta. Oggi si possono trovare splendidi manufatti nei negozi del centro. Amanti delle antichità possono passeggiare nelle vie degli antiquari oppure apprezzare I mobili e l’oggettistica esposta durante I mercatini dell’antiquariato ogni ultimo week end del mese.Lucca è la capitale dell’affascimante Lucchesia, circondata ad ovest dal Mar Tirreno, dove si allungano le rinomate spiagge della Versilia, e a nord dalla Valle del Fiume Serchio, circondata dalle Alpi…
My tastes from Italy: Toscana
TOSCANA Tra compositori e poeti Tuscany is my adopted region. I live between Lucca, on a hill overlooking the town, and Garfagnana (Serchio Valley) on the mountain of Barga in a restored stone house in the forest. Lucca is an artistic town, closed by a ring of medieval walls, on which people walk or sit in the shadow of centuries old plane trees. Here the great lyric composer Giacomo Puccini was born, and every year, in summer, his operas are performed in Torre del Lago Puccini, the village where Puccini lived. In a open theatre on the lake listening to La Bohème in the sunset is an almost mystical experience. Instead, of Barga fascinates me the landscape between the mountains and its artistic vitality, first of all the of the repertoire of the famous poet Giovanni Pascoli and the international festival Jazz ruled every august. Positioned between Lucca and the Garfagnana, Barga is one of the most beautiful villages in…
My tastes from Italy: Veneto & Emilia Romagna
VENETO In Veneto there is the most precious jewel of Italy: Venice. A magic moment to visit Venice is during the carnival in February, when hundreds of the inhabitants put on eighteenth century costumes, cover their faces with masks, and parade around the town, disappearing in the “calli” (little pedestrians streets) or along the foggy channels. The People of Veneto love to drink good wine, especially white, during the day, instead of the classic coffee. Go to a wine bar and ask for an “ombra de vin”. This means “a shadow of Prosecco wine”, and comes from a sixteenth-century tradition of drinking under the shadow of the San Marco bell tower. I went to Venice for the “Festa del Redentore” . I was on a friend’s boat, from sunset to sunrise. We sailed the lagoon, along with another hundred boats full of people eating and drinking. We stopped in Canal Grande to eat sardelle in saor, waiting for the marvellous…
My tastes from Italy: Veneto & Emilia Romagna
VENETO Il più prezioso gioiello veneto è la città d’arte di Venezia, la perla d’Italia. Un momento magico per visitarla è durante il suo famoso Carnevale, nel mese di febbraio, dove gli abitanti si vestono con costumi del Settecento ed escono non “per strada” ma per le “calli” e I “campi”, apparendo e sparendo come le loro immagini, riflesse nell’acqua dei canali da cui risale una nebbia salmastra. La gente veneta ama bere il buon vino, specialmente bianco, durante il giorno, al posto del più classico caffè. Un bicchiere di vino viene chiamato un’ “ombra de vin”, che significa un calice di Prosecco, idioma derivato dal sedicesimo secolo per chi tradizionalmente beveva sotto l’ombra del campanile di San Marco. Un anno, venni invitata da alcuni amici alla Festa del Redentore, nel mese di luglio. Ero in barca con loro, insieme ad altre centinaia di barche private, a galleggiare mollemente in laguna diretta verso San Marco, mangiando e bevendo tutto il…
My tastes from Italy: Piemonte & Valle d’Aosta
VALLE D’AOSTA Sin da quando avevo sette anni andavo per funghi con i miei genitori, Bruno e Clea, a Bellecombe, una ridente località da cui si ammira il Cervino. In questa regione troneggiano le più alte montagne d’Europa e passeggiare o arrampicarsi con un cestino in mano ti fa sentire più montanara che mai. Il paesaggio è caratterizzato anche dagli splendidi castelli medioevali che dominano la valle dalla cima di imponenti basamenti rocciosi, con nessuna strada apparente che li raggiunge dalla valle. Nei pressi di Gressoney abitano invece i folletti, di cui la gente locale si fida oltremodo. Esseri minuti che potranno sorprendervi nascosti nei colori e nelle luci che filtrano dal fogliame dei boschi. Attenti poi a che non vi cada una tegola in testa ! E sì, perchè una delle specialità della Valle d’Aosta è la « tegola », un biscotto a base di farina di nocciole, davvero ottimo. Ma la specialità della Regione, per cui è conosciuta…
My tastes from Italy: Trentino Alto Adige & Friuli Venezia Giulia
TRENTINO ALTO ADIGE Se non fossi nata in Piemonte e se non vivessi in Toscana, eleggerei il Trentino Alto Adige a mia terra d’adozione. E’ una regione da fiaba, circondata dalle famose Dolomiti, che cambiano colore all’alba e al tramonto, virando dal rosa al violetto e al blu; mentre gli austeri castelli, come guardiani, si preparano al loro ruolo di sentinelle notturne, vegliando sull’intera vallata. Si scia d’inverno e si cammina nelle altre stagioni: I Trentini e gli Atesini non se ne stanno mai con le mani in mano, ovvero con le gambe ferme. Se non sciano, ciaspolano, se non ciaspolano, camminano, se non camminano pattinano, se non pattinano si arrampicano. Tanto poi le energie le riprendono nelle gastoff a suon di “the del cacciatore”, un infuso alcolico bello tosto, e di salumi affumicati. La regione è attraversata dal fiume Adige, lungo il quale troviamo le più estese coltivazoni di mele del Nord Italia, e alle cui pendici iniziano vigneti…
My tastes from Italy: Trentino Alto Adige & Friuli Venezia Giulia
TRENTINO ALTO ADIGE The region is a fairytale landscape, surrounded by the famous Dolomite Mountains. They change colour at sunset, violet colours in the evening blue, while the austere medieval castles, like guardians, are preparing to watch over the valley during the night. Trentino is well known for the green valley of the Adige river, along which orchards and vineyards are cultivated. The “Val di Non” is famous for Golden Delicious apples ….. the favourite of White Snow and the seven dwarfs! For sweetooths I suggest Apple Strudel. This typical cake is made in every family, and you can buy it in every bakery. CANEDERLI 300 g bread (better stale) 1/4 l. milk 100 g bacon 50 g salami 50 g tasty cow cheese 2 eggs 50 g flour 1 tablespoon cut parsley 1 l. stock Cut the bread into little cubes and place in a bowl of milk for few minutes. When the bread has quite absorbed the milk,…
My tastes from Italy: Lombardia & Liguria
Brunella Ponzo ci presenta il suo libro di ricette italiane dal titolo “Tastes from Italy” dove ha raccolto molte delle ricette più sfiziose e tradizionali della nostra cucina. Ogni settimana verranno pubblicate due regioni; partiamo con la Lombardia e la Liguria. Brunella oltre ad aver scritto con successo testi di cucina e gialli, ha il piacere di comunicarci che da pochi giorni è uscito, in formato ebook, il suo ultio testo dal titolo “lo strano caso di Albert Donà” che sarà disponibile su Bookrepublic.it ma anche su Amazon, Kobo ed Apple store. Vi auguriamo una buona lettura. INTRODUZIONE Questo libro è ispirato alla mia vita in Toscana. Vivo tra le Colline Lucchesi e la Montagna Barghigiana, ma provengo dal Piemonte, la regione dell’estremo Ovest d’Italia, dove il cibo è un elemento importante nella cultura e nella tradizione territoriale, come lo è in Toscana. Sono sposata ad un enologo, Saverio, che ha lavorato molti anni in Chianti Classico, per poi trasferirsi…